共用記憶庫和術語庫 參與項目的所有譯員和審校共同使用同一個記憶庫和術語庫,這樣一來,即便是多人翻譯同一個稿件,也能確保翻譯風格和術語的一致性。 | |
譯審同步 譯員每翻譯一句,審校就可以看到。所以,當譯員隻翻譯了一部分時審校便可以介入,而不必等翻譯完成後再開始審校工作,從而大大縮短項目周期。遇到緊急項目時,此功能尤為有用。 | |
修改記錄 對於審校人員修改過的句子,譯員可以看到審校的譯文版本及修改痕跡,以便譯員將這些修改應用到後續的翻譯中。 | |
在線溝通 團隊協作最重要的是溝通,我們的翻譯係統具備項目聊天室功能,所有項目參與者(包括項目經理、譯員和審校)均可通過此功能進行溝通和討論。 |